Die Stadt

Die Stadt


Heinrich Heine (1797-1856).
Franz Schubert (1797-1828).

Die Stadt
(Am fernen Horizonte)
A City
(Appearing on the far horizon)
La Ville
  Am fernen Horizonte
Erscheint, wie ein Nebelbild,
Die Stadt mit ihren Türmen,
In Abenddämmrung gehüllt.
  Appearing on the far horizon
Like a picture in the fog,
A city, with its towers
Shrouded in the evening dusk.
  À l'horizon lointain
paraît comme un brumeux mirage
la ville avec outes ses tours
qu'enveloppe l'ombre du soir.
Ein feuchter Windzug kräuselt
Die graue Wasserbahn;
Mit traurigem Takte rudert
Der Schiffer in meinem Kahn.
A damp gust of wind eddies
The course of the grey water;
With a mournful rhythm
The boatman rows in my boat.
Une brise humide trouble
la nappe grise des eaux;
le batelier dans ma barque
rame sur un rythme dolent.
Die Sonne hebt sich noch einmal
Leuchtend vom Boden empor
Und zeigt mir jene Stelle,
Wo ich das Liebste verlor.
The sun lifts itself once more,
Glowing upwards from below the horizon,
And shows me that place
Where I lost what was dearest to me.
Le soleil une fois encore
s'élève, éclairant le sol,
et me montre la place même
où périt tout ce que j'aimais.
  Translation from German to English copyright © by Michael P. Rosewall Translation to French copyright © by Auditorium du Louvre

11.03.2005 18:23
Edited 2005 by Walter Kuhn
Impressum, Disclaimer

back to www.paintblog.org main page