In der Ferne

In der Ferne


Ludwig Rellstab (1799-1860).
Franz Schubert (1797-1828).

In der Ferne From Afar
  Wehe dem Fliehenden,
Welt hinaus ziehenden! -
Fremde durchmessenden,
Heimat vergessenden,
Mutterhaus hassenden,
Freunde verlassenden
Folget kein Segen, ach!
Auf ihren Wegen nach!
  Woe to the fugitive
who leaves for the world!-
Those who traverse foreign lands,
Forgetting homeland,
Hating the family home,
And abandoning friends,
Have no blessing following
their paths!
Herze, das sehnende,
Auge, das tränende,
Sehnsucht, nie endende,
Heimwärts sich wendende!
Busen, der wallende,
Klage, verhallende,
Abendstern, blinkender,
Hoffnungslos sinkender!
The longing heart,
The weeping eye,
And a neverending yearning
Turning towards home!
A heaving bosom,
A moan reverberating,
The flickering evening star,
Sinking hopelessly!
Lüfte, ihr säuselnden,
Wellen sanft kräuselnden,
Sonnenstrahl, eilender,
Nirgend verweilender:
Die mir mit Schmerze, ach!
Dies treue Herze brach -
Grüßt von dem Fliehenden,
Welt hinaus ziehenden!
You, sighing breezes,
softly rippling the waves,
rushing sun beam,
never tarrying:
Send to her who, alas, has
Painfully broken this true heart of mine -
Greetings from the fugitive
Torn away from home!
  Translation from German to English copyright © by Knut W. Barde.

11.03.2005 18:23
Edited 2005 by Walter Kuhn
Impressum, Disclaimer

back to www.paintblog.org main page