Buchstaben O–R    zurück

 

Ortschaft/Toponym

Gem.

Slowenisch

Etymologie (kurze Erklärung zur Herkunft des Namens)

Ob der Drau

VK

Nad Dravo

Ü → Anhang sub Drau

Oberaich

VK

Zgornje Dobje

Ü T2 sl. zgornji ‘der obere’, dob ‘Eiche’

Oberaichwald

VS

Zgornje Dobje

Ü T2 sl. zgornji ‘der obere’, dob ‘Eiche’

Oberalbersdorf

SC

Mirišče (Merišče)

V → Albersdorf ; Mirišče S zu sl. mir ‘Mauer’, etwa ‘Stelle, wo sich Mauerreste befinden’

Oberallach

SF

*Dobravlje

S T2 zu sl. dobrava ‘Au, (Sumpf-) Wald’, im Dt. umgeformt

Oberallach

TS

*Dobravlje

S T2 zu sl. dobrava ‘Au, (Sumpf-) Wald’ (urk. 1253 Tobrewlach, 1469 Dobralach) , im Dt. umgeformt

Oberburg

SK

Podgrad

Ü T2 sl. zgornji ‘der obere’, grad ‘Schloss, Burg’

Oberdorf OT

NH

Gornja vas OT

Ü T3 sl. gornji ‘der obere’

Oberdorf

VW

Gornja (Zgornja) vas

Ü T3 sl. (z)gornji ‘der obere’

Oberdörfl OT

LD

Zgornja vesca OT (Zvrhnja Vesca)

Ü sl. zgornji bzw. zvrhnji ‘der obere’, sl.ma. vesca ‘kleines Dorf’

Oberdörfl

SM

Gornja vas (Zgornja vesca)

Ü sl. zgornji bzw. zvrhnji ‘der obere’, sl. vas ‘Dorf’ bzw. sl.ma. vesca ‘kleines Dorf’

Oberdrauburg

OD

 

R → Anhang

Oberdrautal

LG

 

Westlicher Teil des → Drautales vom → Tiroler Tor bis → Sachsenburg (Mündung der → Möll in die → Drau

Obere Fellach           

VI

Zgornja Bela

S → Vellach, sl. zgornji ‘der obere’

Obere Gemeinde

GR

Zgornja Gmajna (Zgornja vas)

Ü Zgornja Gmajna: S zu sl. gmajna ‘Gemeinde’ (dt. Lehnwort), zgornji ‘der obere’ – Zgornja vas: Ü/V T3 

Oberfederaun

VI

Megrje (Megorje)

V → Federaun; Megrje S T2 ‘Zwischenbergen’, sl. med ‘zwischen’ + gora ‘Berg’

Oberferlach OT

FS

Zgornje Borovlje OT

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, borovje ‘Föhrenwald’

Oberfischern

GS

Ribiče

Ü T1/T4 zu sl. riba ‘Fisch’

Obergöriach

MB

Zgornje Gorje

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, gora ‘Berg’

Obergoritschach

RO

Zgornje Goriče

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, gorica ‘Berglein, Bichl’

Obergoritschitzen †

K

Zgornja Goričica

S → Goritschitzen

Obergreutschach

DI

Zgornje Krčanje

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, krč ‘Rodung’

Obergottesfeld

SH

*Dobrochota-

S zum sl. PN *Dobrochota o.ä. (urk. 1006-39 Dobrozfelt u. Dobrochotesfeld), im Dt. umgeformt

Oberguntschach

MR

Zgornje Humče

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, holmec ‘kleiner Hügel, Bergkuppe’

Oberhaidach

K

Zgornje Vrese

Ü T2Haidach

Oberjeserz

VW

Zgornje Jezerce

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, jezerce ‘Seelein, kleiner See’

Oberkrajach

FR

Kraje (Zgornje Kraje)

S T2 sl. kraj ‘Ort; Ende, Rand’

Oberkreuth

ET

Zgornje Rute

S T2Kreuth, sl. zgornji ‘der obere’,

Oberloibach

FB

Zgornje Libuče

S T2  Loibach, sl. zgornji ‘der obere’

Obermieger

ET

Zgornje Medgorje

S T2  Mieger, sl. zgornji ‘der obere’

Obermitterdorf

RU

Dolinja (Srednja) vas

V T3 (Dolinja vas ‘unteres Dorf’) bzw. Ü/V T3 (Srednja vas ‘Mitterdorf’)

Obermoos

BL

Zgornje Blato

Ü sl. zgornji ‘der obere’, blato ‘Sumpf, Moor, Moos’

Obernarrach OT

SD

Zgornje Vinare OT

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, vinar ‘Winzer’

Oberneunaß

KD

Zgornja Vesava

S T2Neusaß, sl. zgornji ‘der obere’

Oberrain

FS

Zgornji Breg

S T2 sl. zgornji ‘der obere’, breg ‘Ufer, Böschung, Abhang, Rain’

Obersammelsdorf OT

SK

Žamanje OT (Zvrhnje oder Zgornje Žamanje)

DS T2 zu einem dt. PN, sl. zgornji ‘der obere’

Oberschütt (†Rogau)

VI

Rogaje (ma. Rodje)

V Oberschütt: D Schütt erinnert an den verheerenden Bergsturz im 14. Jhdt. – Rogaje: T2 unklar (vielleicht zu einem PN oder Hofnamen)

Obersielach

VK

Sele (Gornje Sele)

S T2Sielach

Obertechanting

FS

Zgornje Teharče (Zvrhnje Tehanče)

S T1 zu einem sl. PN, sl. zgornji bzw. zvrhnji ‘der obere’

Oberthörl

AS

Zgornja Vrata

Ü → Thörl, sl. zgornji ‘der obere’

Obertöllern

MR

Zgornje Dole

Ü T2/T4 dt. -töllern < -tälern ‘bei den Talbewohnern’, sinngleich sl. Dole < Dolje, sl. zgornji ‘der obere’

Obertrixen

VK

Zgornje Trušnje

R → Trixen, sl. zgornji ‘der obere’

Obervellach

HE

Zgornja Bela (Gorenji Beljani)

S → Vellach, sl. zgornji (gorenji) ‘der obere’

Obervellach

OV

*Belje oder *Bela + aha

S T2 Vellach oder SD zu sl. Bela ʻWeißenbachʼ + dt. Ache (urk. 1256 forum Velach)

Oberwernberg

WB

Zgornji Vernberk

D → Wernberg, sl. zgornji ‘der obere’

Oberwinkel

ZE

Zgornji Kot

Ü sl. zgornji ‘der obere’, kot ‘Winkel’

Oberwinklern

VW

Zgornje Vogliče

Ü T2/T4 zu sl. zgornji ‘der obere’, kot ‘Winkel’

Oberwollanig

VI

 

S → Wollanig

Oberwuchel

GS

Zgornja Buhlja

S zu einem sl. PN, sl. zgornji ‘der obere’

Obir

BN

Obir

S Name des ganzen Massivs (urk. 1637 Obier), zu sl. ober ‘Riese’, eigentlich ‘Aware’; Gipfel dt. → Hochobir, früher →Oisterz

Obitschach

ET

Običe

SD T1 zu einem sl. PN dt. Herkunft

Ochsendorf

BR

Dešinje (ma. Došinje)

S T2 zu einem sl. PN

Ofen

BN

 

D ‘Fels(höhle), durch­klüftetes Felsstück’, Plural die Öfen ‘wild durcheinander liegende Felstrümmer’, v.a. im Höhenzug der → Kor- u. → Saualpe häufig

Ofen (†Petsch)

BN

Peč

Ü  dt. → Ofen und sl. peč bedeuten auch ‘Fels(höhle)’, urk. 1668 Petsch (neuerdings Dreiländereck)

Öfnerjoch

BN

 

D nach dem südlich in Italien liegenden Siedlungsnamen Öfen (italienisch Forni Avoltri), italienisch Giogo Veranis (→ Frohntal)

O(i)sternig

BN

Ojstrnik

S zu sl. oster, ma. ojstər ‘spitz, scharf, rau’ + -nik ‘Spitzberg’ (urk. 1504 Ostarekh, Osternackk, 1643 Ossternigg)

Oisterz † (Hochobir)

BN

Ojstrc

S zu sl. oster, ma. ojstər ‘spitz, scharf, rau’, etwa ‘Spitzberg’

Oistra

BN

Ojstra

S zu sl. oster, ma. ojstər ‘spitz, scharf, rau’, eigentlich ojstra gora ‘spitzer Berg’

Opferholz

K

Vožnica

Ü Opferholz: D weist auf Kirchenopfer hin­ – Vožnica: S < sl.ma. vłožnica (zu vloga ‘Erlag, Einlage’)

Oreinzasattel (Rabensattel)

BN

Vranjica

S zu sl. vran ‘Rabe’

Oschenitzen

VK

Olšen(i)ca

S zu sl. olša ‘Erle’

Ossiach

OS

Osoje

S T2 zu sl. osoj(e) ‘Schattseite’

Ossiacher See

GN

Osojsko jezero

Ü → Ossiach

Ossiacher Tauern

BN

Osojske Ture

Ü → Tauern bzw. Anhang sub Tauern II

Österreich

LG

Avstrija

R < mittellateinisch Austria (zu altfränkisch auster ‘östlich’, althoch­deutsch ōstar ‘im Osten gelegen’, wovon ōstarrīhi > Österreich)

Otrouza

FL

Otrovca

S unklar (zu sl. otrova ‘Gift, Zaubermittel’?)

Ottmanach

MB

Otmanje

DS T2 zu einem dt. PN

Ottosch

SC

Otož

S zu sl. otožen ‘betrübt’ (als PN?)

Outschena

FS

Ovčna (Ovčena)

S sl. občina ‘Gemeinde’

Pack(alpe, -sattel)

BN

 

S zu sl. paka ‘Hügel, Anhöhe’, auch Bezeichnung ʻWasserscheideʼ (vgl. sl. *paka voda ‘das verkehrt, nach der anderen Seite flie­ßende Wasser’)

Paierdorf

 

D ʻDorf der Baiernʼ (urk. 1145 Peirdorff) → Baiersdorf

Pakein

GS

Pokinj(e)

S entweder zu sl. poka ‘Riss, Spalte’ oder zu paka ‘Hügel, Anhöhe’

Pal (Großer, Kleiner)

BN

 

R zu alpenromanisch pala ‘steile, glatte Weide; steil abfallende Wiese, abschüssige Grasfläche’ (urk. 1785 der grose Paal, der kleine Baal)

Palnock

BN

 

R/D → Pal u. Nock

Paradies

FS

Paradiž (Čavje)

Ü Paradies/Paradiž ironisch-scherzhafte Namengebung – Čavje S T2 zu sl. čava ‘Sauerampfer’

Paßriach

HE

Pazrije

S T2 zu einem sl. (awarischen?) PN

Pasterze

BN

*Pastirica

S Anhang

Patergassen

RE

 

D ʻGasse zwischen Scheunen bzw. Stadelnʼ (ma. Pater ʻoberster Boden einer Scheuneʼ, auch Pranter oder Gepater, Lehnwort aus sl. *p(r)ętro)

Paternion

PA

Špatrjan

Ü nach dem Patrozinium des Hl. Paternianus

Pautz

BN

Palec

S sl. palec (ma. pałc) ‘Daumen’

Pavor

TB

Pafor

D zu bevor (wohl ein bevorrechteter Hof)

Penk OT

FB

Ponikva OT

S sl. ponikva ‘Wasserloch, Senke’

Penk

VK

Klopče (Klopiče)

Ü/V T1 zu sl. klop ‘Bank’ bzw. dt. Bänke im Sinne von ʻSand- oder Schotterbankʼ

Penk

RK

 

D dt. Bänke im Sinne von ʻSand- oder Schotterbankʼ (urk. 1277 Pench)

Penken

SC

Klopce (Klopice)

Ü/V T1 zu sl. klop ‘Bank’ bzw. dt. ‘(bei den) Bänken’

Peratschitzen

SK

Perači(n)ja

S zu sl. *perti ‘sich (fort)bewegen’ (urspr. Flurname)

Perau

VI

Perava

S ? vielleicht zu sl. perav ʻmorschʼ als ʻGegend mit morschen Bäumenʼ (der Ort liegt an der Drau, urk. 1196-1200 Berǒwe, um 1200 Perovwe) oder nach einem Patrozinium (urk. 1233 sanctus Petrus, heute Heiligenkreuzkirche)  

Pernach

TB

Podobje (Gornja, Horja vas)

Ü/V Pernach: D ‘Bäreneiche’ – Podobje: S T2 ‘Eichenbestand’ (po ‘bei’ + dob ‘Eiche’) – Gornja (Horja) vas: S ‘oberes Dorf’

Pertitschach

KS

Prtiče

S T1 zu sl. prt ‘Schneebahn, Weg durch den Schnee’

Pessendellach

AS

Dole

S T2 dt. Pessendellach < sl.ma. Pesje Dolje ‘Hundstal’ (oder zu dt. böse? als dt.-sl. Mischbildung ‘böses Tal’ im Sinne des Wetterwinkels)

Petelin (Hahnkogel)

BN

Petelin

S Petelin: S zu  sl. petelin ‘Hahn’ – Hahnkogel Ü/V

Petsch †

BN

 

Ofen

Petschnitzen OT

FS

Pečnica OT

S zu sl. peč ‘Ofen’ und ‘Fels’

Petzeck

BN

 

R wohl zu romanisch Piz, rätoromanisch bzw. ladinisch piz ‘Spitze’ (< romanisch pīts- unklarer Herkunft); eventuell auch sl. (vgl. sl- peč ‘Ofen, Felsen’) wie die → Petzen / Peca (aus *Peč(i)ca) und Petsch (heute → Ofen) / Peč) in den Karawanken; erweitert mit → Eck

Petzen (Feistritzer Spitze, Hochpetzen)

BN

Peca

S < sl. peč(i)ca, Verkleinerung zu peč ‘Fels, Ofen’ (→ Ofen)  Feistritzer Spitze

Pfaffendorf

ET

Hovja vas

Ü sl. duhovja vas ‘geistliches Dorf’

Pfannsdorf

SD

Banja vas

S T3 zu sl. † ban ‘Banus, Fürst’

Pichlern  († Puchlern)

K

Goričica (ma. Gorice)

Ü T4: D zu dt. Bühel, ma. Bichl (altes Puchlern statt Püchlern) – S zu sl. gori(či)ca ʻHügelʼ

Pichlern

HI

 

D T4 zu ma. Bichl ʻBühelʼ

Pirk

ED

Breza

Ü sl. breza ‘Birke’

Pirk

GA

Brezje (Breza)

Ü T2 zu sl. breza ‘Birke’

Pirk

GS

Draža (Dražja) vas

V Pirk D ‘Birke’ – Draža vas S T3 zu einem sl. PN

Pirk

KD

Breza

Ü sl. breza ‘Birke’

Pirk

MB

Breza

Ü sl. breza ‘Birke’

Pirk

RO

Brezje

Ü T2 zu sl. breza ‘Birke’

Pirkdorf OT

FB

Breška vas OT

Ü T3 zu sl. breza ‘Birke’

Pischeldorf

MB

Škofji Dvor

Ü/V ‘Bischofsdorf’ bzw. ‘Bischofshof’ (sl. dvor ‘Hof’)

Pischeldorf

PD

Škofji Dvor

Ü/V ‘Bischofsdorf’ bzw. ‘Bischofshof’ (sl. dvor ‘Hof’)

Pischenza

BN

Pišenca (Pešinca)

S etwa ‘Windhöhe’ (zu sl. pih(lj)ati ‘wehen’)

Piskertschach

SK

Piskrče

S T1 etwa ‘Töpferdorf’ (PN oder Hofname)

Pitzelstätten

K

Pecelj

D zum dt. PN Putzilī (urk. 1311 Pitzelstetten)

Plan

BN

 

teils sl. (wie → Planja), teils romanisch (wie Ederplan); sl. plan- / plań- ‘offene, freie Fläche’ u. planina ‘Bergweide, Hochebene; Alm’ usw. und romanisch planus ʻebenʼ, planitia ʻEbene, ebene Flächeʼ usw. sind an der sl.-romanischen Sprachgrenze bzw. im romanisch-sl. Übergangsgebiet häufig, aber auf Grund ihrer Ähnlichkeit (Aussprache und Bedeutung!) nur schwer zu trennen

Planja

BN

Planja

S sl. ‘offene, freie Fläche’

Plaschischen

KS

Plašišče, Plešišče

S  plešišče ‘Kahlschlag, Rodung’ zu  pleš(a) ‘kahle (gerodete) Stelle’  (→ Plöschenberg)

Plasecke

BN

 

D entweder ‘Blaseck’, also ʻEck, wo der Wind bläst’ oder ‘blasses Eck’, ein kahler, steiniger, weißlicher Bergvorsprung (→ Eck)

Plenge

BN

 

R zum Alpenwort plangge < romanisch planca ‘steile Weide, steil abfallende Grasfläche in Waldungen oder zwischen Felsen’, ursprünglich ‘Brett’ (urk. 1785 B. Blenger)

Plescherken

KS

Plešerka

S nach dem benachbarten  Plaschischen umgeformtes sl. *pečerka ‘Höhle’

Plöcken(pass)

BN

 

D zum Flurnamen Plöcken (besser Plecken, Ble­­cken) unterhalb des Passes, zu ma. plecken ‘zum Vorschein kommen, entblößt sein’, also ‘Blöße, kahle Stelle’ (urk. 1184 inter Montem Crucis, 1482 Crewtzberg zeigen den alten Namen Kreuzberg, italienisch Passo di Monte Croce, da man auf Passhöhen Kreuze aufstellte)

Plöschenberg OT

KD

Plešivec OT

S ‘Kahlenberg’, zu sl. pleš(a) ‘kahle (gerodete) Stelle’

Plöschenberg

BN

Plešivec

S ‘Kahlenberg’, zu sl. pleš(a) ‘kahle (gerodete) Stelle’

Pöckau

AS

Peče

S T2 zu sl. peč ‘Fels, Ofen’ (dt.ma. Peckach, urk. 1238-61 Pecc(h)ach)

Podrain OT

GL

Podroje OT

S T2 sl. pod ‘unter’ + rov ‘Graben’

Podlanig

HE

Podlanče

SD T1 sl. pod ‘unter’ + dt.ma. Lahn (< Lauene) ‘Lawine(ngang)’, etwa ‘Ortschaft unter der Lahn, dem Lawinengang’

Pogerschitzen OT

SD

Pogrče OT (Pogerče)

S T1 < *Pogoričiče zu sl. po ‘bei, zu’ + gorica ‘Berglein, Bichl’

Poggersdorf

PD

Pokrče

D T1 zu einem dt. PN oder Hofnamen (wie → Pokeritsch)

Poglantschach

NG

Poklanče

S T2 zu sl. po ‘bei’ + klanec ‘Hügel, steile Stelle’

Pogöriach

FS

Po(d)gorje

S T2 sl. pod ‘unter’ + gora ‘Berg’

Pokeritsch

K

Poker(i)če

DS T1 zum Hofnamen sl. Pokar bzw. dt. Pauker

Polana

FR

Polana

S zu sl. polje ‘Feld’

Polena

SD

Polane (Poljana)

S T2 zu sl. polje ‘Feld’

Polinik

BN

*Poldenik bzw. Poludnik

S ‘Mittagsberg’ (wie → Mittagskogel)

Pölland

SS

Polana (Poljana)

S zu sl. polje ‘Feld’

Polzova

SK

Polžova

SD sl. Bildung zu einem dt. PN

Poludnig

BN

Poludnik

RS sl.ma. [powúdənk] nach dem Lehnwort pałûd, połûd bzw. pawúd < furlanisch palût ‘Sumpf’ + sl. -nik, also ‘Sumpfberg’

Pölzling

GA

Pecelj

D zu einem dt. PN

Ponfeld

K

Dole

V dt. ‘Bogenfeld’; → Dellach

Poppendorf

GR

Popendorf

D T3 zu einem dt. PN

Poredia

TB

Poredje

S zu sl. red ‘Reihe’

Portendorf

MB

Partov(i)ca

D zu Barte ‘Streitaxt’ (vom Wappen des urspr. Schlosses)

Pörtschach

MS

Poreče

S T2 zu sl. po ‘bei’ + reka ‘Bach, Fluss’

Pörtschach

SS

Poreče

S T2 zu sl. po ‘bei’ + reka ‘Bach, Fluss’

Pörtschach am Wörther See

PW

Poreče ob Vrbskem jezeru

S T2 zu sl. po ‘bei’ + reka ‘Bach, Fluss’

Possau

MS

Pošev

S zu sl. pošev ‘schräg, schief’

Potschach OT

HE

Potoče OT

S T2 zu sl. potok ‘Bach’

Potschulasattel

BN

Na Počulah

S zu sl. počivalo ‘Raststätte’

Prebl

BS

*Prěljublje

S T2 zum sl. PN *Prěljubъ (urk. 1288 Prelubell) → Preliebl

Preitenegg

PR

 

D ʻbreites Eckʼ (→ Egg)

Prekova

BN

*Prekopa

S zu sl. prekopa ‘Durchstich, Übergang’

Prekowa-Höhe

BN

*Prekopa

S zu sl. prekopa ‘Durchstich, Übergang’, ma. (auf der) Preggam (< Preggoben)

Preliebl

KD

Preblje (Preble)

S T2 zum sl. PN *Prěljubъ (urk. 1213 Prelub, 1308 Preluebel) → Prebl

Presseggen

HE

Preseka

S sl. ‘durchhauene, gerodete Stelle’ (Rodungsname)

Pressegger See

GN

Preseško jezero

Ü → Presseggen

Preverniksattel

BN

Prevernikovo sedlo

Ü nach einem Hofnamen

Pribelsdorf

ED

Pribla vas (Priblja vas)

S T3 zu einem sl. PN

Pridou

BN

Predol

S zu sl. predol ‘Zwischental’

Priedl

ET

Predel

S zu sl. predel ‘Übergang, Pass’

Pritschitz

KD

Pričiče

S T1 < *Piričiče zu sl. pirje, pirika ‘Quecke, Paier’ (ein Ackerunkraut)

Proboj

SD

Proboj (Proboi)

S sl. preboj ‘Durchschlag’

Promos

BN

 

R → Blaustein

Prossowitsch

VI

Prosoviče

S T1 zu einem sl. PN

Pubersdorf

PD

Pobreže

S T2 zu sl. po ‘bei’ + breg ‘Ufer, Böschung’ oder breza ‘Birke’

Puch

WE

 

D zu Buche im Sinne von ʻBuchenwaldʼ (urk. 878 ad Buochun)

Puchlern †

K

 

Pichlern

Pudab

ED

Pudab

S sl. po ‘bei, zu’ oder pod ‘unter’ + dob ‘Eiche’

Pudlach

NH

Podlaz (Podlog)

S sl. pod ‘unter’ + laz ‘Raut’ (Rodungsname, später umgeformt)

Pugrad OT

LD

Podgrad OT (Pograd)

S sl. pod ‘unter’ + grad ‘Burg’

Pulpitsch OT

VW

Pulpače OT (Pulpiče)

S T2 umgeformtes sl. pod ‘unter’ + peč ‘Ofen’ und ‘Fels’

Puntschartteich

GN

 

DS zum Hofnamen Puntschart (= sl. Punčart < älter *Pumkərt < mittelhochdeutsch boumgarte ‘Baumgarten’)

Pulst

LF

*Polčišće

S zu sl. polk (urspr.) ʻHeerʼ im Sinne von ʻSammelplatz des Heeresʼ (urk. 961 Bulesisc, seit 1105 Pulst; der Ort liegt im „Kroatengau“, Anhang sub Kroaten)

Pusarnitz

LU

*Požarьnica

S zu sl. požar ʻBrandstätteʼ im Sinne von ʻBrandrodungʼ (urk. 1072 Bosanriza, 12./13. Jhdt. Posarnze)

Pustritz

Pustrica (ma. Pustrec)

R urk. 1091 Pvsters, 1149 Pustris (der Name erinnert ans Tiroler Pustertal, wohl zu einem keltischen PN)

Pyramidenkogel

BN

Jedvovca

V Pyramidenkogel: D junge touristische Benennung († ma. Peischan) – Jedvovca: S sl. jedłovica etwa ‘Tannenberg’

Quadiaalm

BN

Kladje

S sl. kladje ‘Blöcke, Lagerholz’

Rabenberg

FR

šentjanške Rute (Vranjica)

V Rabenberg/Vranjica: Ü zu sl. vran ‘Rabe’ – šentjanške Rute zu → St. Johann i.R. / Št. Janž v Rožu und sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort)

Rabensteingreuth

LM

Vranje Peči

Ü/V Rabensteingreuth (auch Rabensteiner Greuth) D Rodungsname – Vranje Peči S zu sl. vran ‘Rabe, peč ‘Felsen’, etwa ‘Rabenfelsen’

Radendorf

AS

Radn(j)a vas

D T3 zu einem dt. PN

Radenthein

RA

*Radętinje

S T2 zum sl. PN *Radęta o.ä. (urk. 1187 Radentin)

Radsberg OT

ET

Radiše OT

S T2 zu einem sl. PN

Radweg

FE

Radoviče

S T1 zu einem sl. PN

Ragain

VW

Draganje

S T2 zu sl. draga ‘Tal, Wasserfurche’

Raggasaal

SV

*Rakosolje  T2

RS zusammengesetzt aus sl. raka ‘Mühlgang’ + sol- wie in → Maria Saal (urk. 980 Racozolach, 1371 Rakasal)

Raggabach, -schlucht

GN

*Rakovica

S † Raggewitzen < sl. *Rakovica ‘Krebsenbach’ (zu sl. rak ‘Krebsʼ)

Raimundaalm

BN

 

R ma. [remúnde], < furlanisch rè(t) monte ‘der Alm benachbart’ (urk. 1810 Reimunda Ochsen Alpe)

Rain

ET

Breg

Ü sl. breg ‘Ufer, Abhang, Rain’

Rain

PD

Breg

Ü sl. breg ‘Ufer, Abhang, Rain’

Rain

SD

Breg

Ü sl. breg ‘Ufer, Abhang, Rain’

Rajach

VW

Sreje

S T2 zu sl. sreda ‘Mitte’, etwa ‘Mitterdorf’

Rakollach

VK

Rakole

S T2 zu sl. rak ‘Krebs’, etwa ‘Gegend, wo es Krebse gibt’

Rakounig

GR

Rakovnik

S zu sl. rak ‘Krebs’, etwa ‘Ort, wo es Krebse gibt’

Rammersdorf

VK

Ramo(v)ča vas

D T3 zu einem sl. PN

Rangersdorf

RD

 

D T3 zu einem dt. PN

Ratnitz

FS

Ratenče (Ratnica)

S T1 zu sl. orati ‘pflügen’, rataj ‘Pflüger’

Ratschitschach

VK

Račiče

S T1 zu sl. rak ‘Krebs’, etwa ‘Gegend, wo es Krebse gibt’

Rattendorf

HE

Ratna vas

D T3 zu einem dt. PN

Ratzendorf (Wildenstein)

GA

Podkanja vas

Ü T3 zu sl. podgana ‘Ratte’, dt.ma. Ratz (→ Wildenstein)

Rauchenkatsch

RW

 

R Ruine Rauchenkatsch (urk. 1121-38 de Chazes, 1123 de Chats) Schrumpfform < Rauenfeste Katsch (→ Rauchkofel, → Katschtal)

Rauchkofel

BN

 

D zu ma. rau(ch) ʻrau(er Boden), steinig, unebenʼ (in Burgennamen ʻschwer zugänglichʼ) + → Kofel

Raudenspitze

BN

*Ruda

S zu sl. ruda ‘Erz’ (bzw. rudъ ‘rot’), semantisch gut zum benachbarten → Öfnerjoch passend (urk. 1784 an der Raude, 1785 B. Rauden)

Raun OT

RO

Ravne OT

S T2 zu sl. raven ‘eben’

Raunach

MW

Ravne

S T2 zu sl. raven ‘eben’

Raunach

SC

Ravne

S T2 zu sl. raven ‘eben’

Raunachmoos

PD

Blato

Ü/V zu sl. blato ‘Morr, Moos’ (im Dt. um ravnje ‘Ebene’ erweitert)

Rausch

GR

Ravež

D von einem Hofnamen (Rausch)

Rauschelesee

GN

R(e)javško jezero

S Ü (im Dt. umgeformt) → Reauz

Raut

LT

 

D ‘Raut, Gereute’

Rauth

KB

Rut

Ü zu sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort)

Rauth

KS

Rut (Rute)

Ü zu sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort)

Rauth

FL

Rute

Ü T2 zu sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort)

Reauz

KS

Rjavec (Rjavc, Rejavec)

S zu sl. rjav ‘rotbraun’ (ursprünglich Flurname)

Rechberg OT

EV

Rebrca OT (Reberca)

D ‘Rehberg’ (sl.ma. Re(h)ber), sekundär mit sl. rebrica zu reber ‘(Ab-) Hang’ verknüpft

Reichenau

RE

 

D ʻdie reiche, fruchtbare Auʼ (urk. 1332 in der Reichenau)

Reichenfels

RF

 

D ʻ(auf dem) reichen Felsenʼ (urspr. höfischer Burgenname, urk. 1227 Richenvelse)

Reichersdorf

ET

Riharja (Viharja) vas

D T3 zu einem dt. PN

Reifnitz

GN

Ribnica

S zu sl. riba ‘Fisch’, etwa ‘Fischbach’

Reifnitz

MW

Ribnica

S zu sl. riba ‘Fisch’, etwa ‘Fischbach’

Reifnitz

VK

Ribnica

S zu sl. riba ‘Fisch’, etwa ‘Fischbach’

Reigersdorf

MB

Rogarja vas

D T3 zu einem dt. PN

Reisach

KB

 

D urspr. Gewässername, etwa ʻFall-, Sturzbachʼ, zu althochdeutsch rīsan ‘fallen, sinken’, also etwa ‘Fallbach’ + Ache (urk. 1024-39 Risach)

Reisdorf

VK

Rička vas

D T3 zu einem dt. PN

Reißeck(gruppe)

BN

 

D beruht auf einem alten GewässernamenReißkofel u. Reisach; auch Name einer Gemeinde (→ Kolbnitz)

Reißkofel

BN

 

D „aufgewanderter“ Flurname, der auf einem alten Gewässernamen beruht, Reisach

Remschenig OT

EV

Remšenik OT

S < *čremošnik zu sl. čremoš ‘Bärlauch’

Remschenigbach

GN

Remš(e)nikova voda

S Ü → Remschenig, sl. voda ‘Wasser; (ma.) Bach’

Rennweg

RW

 

D ma. auf dem Rennweg (so urk. 1252) im Sinne von „Turnierplatz“

Replach OT

BL

Replje OT (Reple)

S T2 zu sl. rep ‘spitz zulaufendes Grundstück’

Reßnig

FL

Resnik

S zu sl. resa ‘Heidekraut’

Riautza

BN

Rjavca

S zu sl. rjav ‘rotbraun’, etwa ‘die Rotbraune’

Ribnitza

GN

Ribnica

S zu sl. riba ‘Fisch’, etwa ‘Fischbach’ (spät ins Dt. entlehnt)

Riegerbach

GN

*Reka

SD zu sl. reka ʻBach, Flussʼ + dt. Bach (Tautologie)

Riegersdorf

AS

Rikarja (Ričarja) vas

D T3 zu einem dt. PN

Rinkenberg OT

BL

Vogrče OT

V Rinkenberg: D → RinkolachVogrče: S T1 zu sl. (v)oger ‘Ungar’, umgeformtes (v)ober ‘Aware’

Rinkolach OT

BL

Rinkole OT

S T2 < ma. Rinkovlje zu sl. rinka ‘Ring’ im Sinne einer Befestigung (dt. Lehnwort)

Rischberg

FB

Rižberg, Rižberk, Rišperk

D unklar

Ritzing

VK

Ricinje

D T2 zu einem dt. PN

Roach

SC

Rove

S T2 zu sl. rov ‘Graben’

Rob

NG

Rob

S zu sl. rob ‘Saum, Rand’

Robesch

GA

Robeže (Robež)

S T2 zu sl. rob ‘Saum, Rand’

Roblek(alm)

BN

Roblek(ova planina)

nach H. Roblek, einem Bergsteiger, so benannt

Roda

SC

Roda

S zu sl. rod ‘rau, roh, unbeabreitet’

Rogatsch

VI

Rogač (Na Rogaču)

S wohl alter Hofname (zu sl. rog ‘Horn’)

Roggendorf

VK

Ržiče

Ü T1 zu sl. ‘Roggen’

Rosegg

RO

Rožek

R D → Anhang

Rosenbach

SJ

Podrožca (†Fužina)

RS < Pod Roščico (< Rož-ščico) ‘unter der Rosenbacher Alm’, → Anhang Fužina R ‘Hammerwerk, Schmiede’

Rosenbach(er Feistritz)

GN

Podrožanska (Podroška) Bistrica

Ü → Rosenbach und Feistritz

Rosenbachsattel

BN

Rožca (Rošca)

Ü/V < Rož-ščica ‘Rosenbacher Alm’ (→ Rosental)

Rosendorf

MS

Rožna vas

D T3 wohl zu einem dt. PN

Rosenegg

ET

Rožneci (ma. Rožnek)

D zu dt. Rose, Schloss ‘Eck der Rosen’ (höfischer Name, Egg)

Rosenheim

BD

 

D nach der gleichnamigen Burg, vormals → Gschieß

Rose(n)nock

BN

*Roža

S zu sl. roža in der Bedeutung ʻAlpenroseʼ, ma. Almrausch; höchste Erhebung der → Nockberge, im 19. Jhdt. noch Roseneck oder Rosenik

Rosental

LG

Rož

Ü/V → Anhang und Rosegg

Roßbach

GN

 

D je 1 × im → Lesach- und → Metnitztal, letzterer hieß einst → Mils(e)

Rotheis

MS

Rotišče

S zu sl. rotiti se ‘schwören’, also ‘Schwurstätte’, wohl Zusammenhang mit den Zeremonien bei der Herzogseinsetzung beim Fürstenstein und Herzogstuhl auf dem Zollfeld (→Anhang sub Fürstensein)

Rotitsch (Rotischberg)

VK

Rotiče (ma. Rotoše)

S T2 zu einem sl. PN

Rotschitzbach

GN

Ročica

S zu sl. rečica ‘Flüsschen, Bächlein’

Rotschitzen

KD

Ročica

S zu sl. rečica ‘Flüsschen, Bächlein’

Rottenstein

ET

Podgrad

V Rottenstein: D  Burgenname ‘beim roten Stein’ – Podgrad: S zu sl. pod ‘unter’ + grad ‘Burg’, etwa ‘Unterburg’

Rottenstein

SG

 

D Burgenname ‘beim roten Stein’ (→ Goggerwenig)

Rückersdorf OT

SD

Rikarja vas OT

D T3 zu einem dt. PN

Ruden

RU

Ruda

S sl. ‘Erzgrube’ (urk. 1091 mons Ferrarius, 1307 Muntferran, beide ʻErzbergʼ, erst seit 1511 heutiger Name; möglicherweise ist das benachbarte → Eis sekundar umgedeutet, für das im 12. Jhdt. Silberabbau bezeugt ist)

Rudnigalm, -sattel

BN

*Rudnik

S nach dem → Rudnigbach

Rudnigbach

GN

*Rudnik

S Rudnig wohl Hofname (< Flurname), zu sl. ruda ‘Erz’ bzw. rudъ ‘rot’ (+ slowenisch -nik)

Ruhstatt

VK

Roštat

D zum PN Rudolf (später umgedeutet)

Runseck

BN

 

D zu mundartlich Runse (althochdeutsch runs ‘Rinnen, Rinnsal, Strömung’ bzw. runsa ‘Rinnsal’), also etwa ‘Berg, an dessen Fuß Wasser fließt’; → Eck

Rupertiberg OT

LD

Na Gori OT (Gora, Sveta Lucija na Gori, †Sveti Rupert)

Ü/V Na Gori zu sl. gora ‘Berg’; Sveta Lucija na Gori ‘St. Luzia auf dem Berg’ und †Sveti Rupert nach dem Patrozinium

Ruppgegend

VK

Pri Rupu

D nach em Hofnamen Rupp

Ruttach OT

BL

Rute OT

S T2 zu sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort)

Ruttach-Schmelz OT

FB

Rute OT

S T2 zu sl. rut ‘Raut, Gereute’ (dt. Lehnwort); → Schmelz