ZYPERN CYPRUS KUPROS KIBRIS

ZYPERN MIT EIGENEN AUGEN GESEHEN

TEIL 2

CYPRUS AS SEEN WITH MY OWN EYES

PART 2 die weiterführenden Links befinden sich am unteren Ende dieser Bidreportage. Links for further details you will find on the lower end of this Pictorial report.

Zypern präsentiert sich gerne als "Insel der Aphrodite". Aphrodite soll die Göttin der Liebe gewesen sein ............... Cyprus likes to present as "Aphrodite's island". Aphrodite is said to have been the goddess of love ............
...........aber vielerorts regiert noch immer Haß und religiöser Fanatismus, ..... .............but on many places hate and religious fanaticism governs, ......
(zum Vergrößern, Bild anklicken - click on picture to enlarge)  
...... wie dies in dieser, erst 1992 errichteten

Kirche zu sehen ist. ....... as seen in this church, which was built in 1992.

Es ist nicht leicht zu verstehen, warum sich die

Menschen in so einer schönen Umgebung Künstliche Probleme schaffen. It is difficult to understand, why the people make their self made problems in such a wonderful area..

Im Trodos Gebirge in the Trodos mountains
Nun ja, zum Skifahren brauche ich nicht hierher

zu kommen. I like warm climate, but I would never come here for skiing.

Immer noch hat die .......

The orthodox church still has .......

.........orthodoxe Kirche zu viel Einfluß

auf Politik und Gesellschaft. .... too much influence to policy and society.

Girne (Kyrenia) im türkischen Teil der Insel ist die malerischste Stadt Zyperns. Girne in the turkish part of the island is said to be the most beautiful city of cyprus.
In der Burg von Girne

Girne castle

Wo mag diese Treppe wohl hin führen? Where are you coming there?
Dieser Mann hat schon vor 80 Jahren

Politik und Religion getrennt. This man was one of the first in Europe, who seperated Policy and religion.

Von der Hilarion Burg, 700 Meter über dem Meer ........ From Hilarion castle, 700 meters over the sea level ...............
........... hat man einen phantastischen Blick auf

Girne und die Nordküste ............... there is a fantastically view to girne and the north coast.

Famagusta / Gazimagusa hat viel junges

und internationales Publikum ............. In Famagusta / Gazimagusa you can see a lot of international young people ........

........ weil es Sitz der renommierten East Mediterranean University ist. ......... because the East Mediterranean University is situated there.
Der größte antike Parkplatz,

den ich jemals gesehen habe. The biggest antique car-park, I ever have seen.

Unmittelbar hinter dem Palm Beach Hotel .............. Directly behind the palm beach hotel .............
............. beginnt die Geisterstadt Varosha, ........

............... the ghost town of Varosha begins, ......

............. die sich seit 30 Jahren im Niemandsland befindet. ....................which ist situated in the no man's land since 30 years.
Nördlich von Famagusta erstreckt sich auf einer

Länge von rund 20 km bis zum Fischerdorf Bogaz ein durchgehender goldgelber Sandstrand...... A beautiful 20 km long sandy beach is situated between Famagusta and the fishermen's village of Bogaz ..............

........ wo sich auch die Ruinen von Salamis befinden. ........... where the ruins of Salamis are situated too.
Bogaz ist ein idyllisches kleines

Fischerdorf, 25 km nödlich von Famagusta. Bogaz is an idyllic fishermen's village, 25 km north of Famagusta

Die Strände auf der Karpas Halbinsel

sind die Brutplätze der Meeresschildkröten. Daher sollen sie nachts, wenn die Schildkröten ihre Eier ablegen, nicht betreten werden. Auch Sonnenschirme und Kinder-Sandspielzeug können die Gelege zerstören. The beaches on the Karpas peninsular are the nesting beaches of sea turtles.

Seeschildkröten kommen zur Eiablage immer nur an jenen Strand, an dem sie selbst geschlüpft sind. The sea turtles place their eggs only at that beach where they were born.
Dipkarpaz / Rizokarpaso ist eines von insgesamt

3 Dörfern auf der Insel Zypern, wo Inseltürken Inselgriechen gemeinsam leben. Dipkarpaz / Rizokarpaso is one of three villages on the island of cyprus, where greek and turk cypriots live together.

Jugenderinnerung

Youth memory

Mancherorts scheint die Zeit stillgestanden zu sein, aber dennoch hat der Zahn der Zeit genagt. The tooth of the time gnawed although it seems that time has stopped.
Die wilden Esel können nur aus dem Fahrzeug

heraus fotografiert werden. Sobald man die Tür öffnet, ergreifen sie die Flucht. The wild donkeys can only be photographed if you stay in the car. As soon as you open the door, they run away.

Fahrt zum östlichen Ende Zyperns.

Road to the eastern end of cyprus.

Das St. Andreas Kloster ist Zyperns östlichster Punkt.

The St. Andreas monastery is cyprus easternmost point.

Die weite Fahrt hat sich gelohnt - golden sands.
Diese idyllische Taverne wird von einer deutschen

Frau und ihrem türkisch-zypriotischen Mann betrieben. This lovey tavern is operated by a german lady and her turk-cypriot husband.

Dieses Zypern ist ein schöner Platz, wo es nur

ganz selten kaltes Wetter gibt, aber die noch immer nicht bewältigte Vergangenheit hat dennoch einen negativen Einfluß auf meine innere Harmonie. Cyprus is a nice place where cold weather is rare. But the still unresolved cyprus-problem has a negative influence on my internal harmony.

Was noch in keinem Reiseführer steht What you can not yet read in any travel-guide
Für Fahrten mit dem PKW in den türkischen Teil Zyperns muß eine solche Versicherungspolizze erworben werden. Sie ist bei den Checkpoints erhältlich, kostet 15 CYP (= 26,36 EUR) und gilt für 3 Tage. For crossing the green line by vehicle you must obtain this insurance at the checkpoints. It costs 15 CYP (= 26,36 EUR) and is valid for 3 days.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zur Zeit (Oktober 2004) gibt es 4 Übergänge zwischen beiden Landesteilen, die

auf der Karte markiert sind. Bisher sind die Übergänge aber noch auf keiner Karte ver- zeichnet. Der legendäre Ledra-Palace checkpoint in Nikosia ist nur für Fußgänger geöffnet, die übrigen auch für Fahrzeuge. Der Übergang westlich von Nikosia ist nicht ganz leicht zu finden. Man folge der Be- schilderung nach Agios Dometios. Wenn man dann in einer Sackgasse landet, die an einem Sperrzaun endet, ist man zu weit gefahren. Man hätte eine Kreuzung früher nach rechts abbiegen müssen. Die Übergänge bei Pyla / Pile und Agios Nikolaos / Famagusta befinden sich auf britischem Gebiet und die Personenkontrolle wird dort auch von britischen und nicht von griechisch-zyprischen Beamten vorgenommen. Für Reisende, die über den Norden eingereist sind kann es daher besser sein, einen dieser beiden Übergänge zu benützen. Im Türkischen Teil der Insel ist es ratsam, eine Karte mit den türkischen Ortsbezeichnungen zu haben. Es empfiehlt sich daher, schon vor der Abreise darauf zu achten, da im Südzypern nur Karten mit griechischen Ortsbezeichnungen erhältlich sind. Aber in Nordzypern gibt es natürlich Karten mit den türkischen Ortsbezeichnungen.

 

In the moment (october 2004) there are 4 crossing-points between

the greek and the turk part of the island. The legendary Ledra-palace checkpoint ist open to pedestrians only. All other checkpoints can be crossed by vehicles too. The crossing points are not yet drawn in on official road-maps.

Das Zypern Problem

Zypern Linkliste

The cyprus problem

links about cyprus