Zypern präsentiert sich gerne
als "Insel der Aphrodite". Aphrodite soll die
Göttin der Liebe gewesen sein ............... Cyprus
likes to present as "Aphrodite's island". Aphrodite
is said to have been the goddess of love ............ |
|
|
...........aber vielerorts
regiert noch immer Haß und religiöser Fanatismus, .....
.............but on many places hate
and religious fanaticism governs, ...... |
(zum Vergrößern, Bild anklicken
- click on picture to enlarge) |
|
...... wie dies in dieser, erst
1992 errichteten Kirche zu sehen ist. .......
as seen in this church, which was built in 1992.
|
|
|
Es ist nicht leicht zu verstehen,
warum sich die Menschen in so einer
schönen Umgebung Künstliche Probleme schaffen. It
is difficult to understand, why the people make their self
made problems in such a wonderful area..
|
Im Trodos Gebirge in
the Trodos mountains |
|
|
|
|
|
|
Nun ja, zum Skifahren brauche ich
nicht hierher zu kommen. I
like warm climate, but I would never come here for
skiing.
|
|
|
Immer noch hat die ....... The
orthodox church still has .......
|
|
|
.........orthodoxe Kirche zu viel
Einfluß auf Politik und Gesellschaft.
.... too much influence to policy and
society.
|
Girne
(Kyrenia) im türkischen Teil der Insel
ist die malerischste Stadt Zyperns. Girne
in the turkish part of the island is said to be the most
beautiful city of cyprus. |
|
|
|
|
|
|
In der Burg von Girne Girne
castle
|
Wo mag diese Treppe wohl hin
führen? Where are you coming there? |
|
|
|
|
|
|
|
|
Dieser Mann hat schon vor 80
Jahren Politik und Religion getrennt. This
man was one of the first in Europe, who seperated Policy
and religion.
|
Von der Hilarion Burg, 700 Meter über
dem Meer ........ From Hilarion
castle, 700 meters over the sea level ............... |
|
|
........... hat man einen
phantastischen Blick auf Girne und die
Nordküste ............... there is a
fantastically view to girne and the north coast.
|
|
|
|
Famagusta / Gazimagusa hat viel
junges und internationales Publikum
............. In Famagusta /
Gazimagusa you can see a lot of international young
people ........
|
........ weil es Sitz der
renommierten East Mediterranean University ist. .........
because the East Mediterranean University is situated
there. |
|
|
|
|
|
|
Der größte antike Parkplatz, den
ich jemals gesehen habe. The biggest
antique car-park, I ever have seen.
|
Unmittelbar hinter dem Palm
Beach Hotel .............. Directly
behind the palm beach hotel ............. |
|
|
............. beginnt die
Geisterstadt Varosha, ........ ...............
the ghost town of Varosha begins, ......
|
............. die sich seit 30
Jahren im Niemandsland befindet. ....................which
ist situated in the no man's land since 30 years. |
|
|
|
|
Nördlich von Famagusta erstreckt
sich auf einer Länge von rund 20 km
bis zum Fischerdorf Bogaz ein durchgehender goldgelber
Sandstrand...... A beautiful 20 km
long sandy beach is situated between Famagusta and the
fishermen's village of Bogaz ..............
|
........ wo sich auch die Ruinen
von Salamis befinden. ...........
where the ruins of Salamis are situated too. |
|
|
|
|
|
|
|
Bogaz ist ein idyllisches kleines Fischerdorf,
25 km nödlich von Famagusta. Bogaz
is an idyllic fishermen's village, 25 km north of
Famagusta
|
|
|
|
|
Die Strände auf der Karpas
Halbinsel sind die Brutplätze der
Meeresschildkröten. Daher sollen sie nachts, wenn die
Schildkröten ihre Eier ablegen, nicht betreten werden.
Auch Sonnenschirme und Kinder-Sandspielzeug können die Gelege
zerstören. The beaches on the Karpas
peninsular are the nesting beaches of sea turtles.
|
Seeschildkröten kommen zur Eiablage
immer nur an jenen Strand, an dem sie selbst geschlüpft
sind. The sea turtles place their
eggs only at that beach where they were born. |
|
|
Dipkarpaz / Rizokarpaso ist eines
von insgesamt 3 Dörfern auf der Insel
Zypern, wo Inseltürken Inselgriechen gemeinsam leben. Dipkarpaz
/ Rizokarpaso is one of three villages on the island of
cyprus, where greek and turk cypriots live together.
|
|
|
|
Jugenderinnerung Youth
memory
|
Mancherorts scheint die Zeit stillgestanden
zu sein, aber dennoch hat der Zahn der Zeit genagt. The
tooth of the time gnawed although it seems that time has
stopped. |
|
|
Die wilden Esel können nur aus
dem Fahrzeug heraus fotografiert
werden. Sobald man die Tür öffnet, ergreifen sie die
Flucht. The wild donkeys can only be
photographed if you stay in the car. As soon as you open the
door, they run away.
|
|
|
Fahrt zum östlichen Ende
Zyperns. Road to
the eastern end of cyprus.
|
|
|
|
|
Das St. Andreas Kloster ist
Zyperns östlichster Punkt. The
St. Andreas monastery is cyprus easternmost point.
|
|
|
Die weite Fahrt hat sich gelohnt
- golden sands. |
|
|
|
|
Diese idyllische Taverne wird von
einer deutschen Frau und ihrem
türkisch-zypriotischen Mann betrieben. This
lovey tavern is operated by a german lady and her
turk-cypriot husband.
|
|
|
|
|
|
Dieses Zypern ist ein schöner
Platz, wo es nur ganz selten kaltes
Wetter gibt, aber die noch immer nicht bewältigte
Vergangenheit hat dennoch einen negativen Einfluß auf
meine innere Harmonie. Cyprus is a
nice place where cold weather is rare. But the still
unresolved cyprus-problem has a negative influence on my
internal harmony.
|
Was noch in keinem Reiseführer
steht |
What you can not yet read in
any travel-guide |
Für Fahrten mit dem PKW in den
türkischen Teil Zyperns muß eine solche
Versicherungspolizze erworben werden. Sie ist bei den
Checkpoints erhältlich, kostet 15 CYP (= 26,36 EUR) und
gilt für 3 Tage. For crossing the
green line by vehicle you must obtain this insurance at
the checkpoints. It costs 15 CYP (= 26,36 EUR) and is
valid for 3 days. |
|